“和”字在台湾为什么读“汗”

东坡肉肉

来自: 东坡肉肉
2011-06-14 23:31:26

×
加入小组后即可参加投票
  • Drifter

    Drifter 2011-06-14 23:34:23

    不错

  • 火车上的小男孩

    火车上的小男孩 (我在忧什么呢......) 2011-06-14 23:45:32

    学习了

  • V.V

    V.V (一肚子坏水) 2011-06-14 23:47:49

    问下,台湾人说“是”用的是“嗨啊",是受日本的影响吗?

  • 苦力那抓

    苦力那抓 (惨绿青年.) 2011-06-14 23:47:54

    就是就是,而且他们说什么什么液,就发亿的音,听上去像土鳖!

  • ↙↙↙

    ↙↙↙ (不原谅,不忘记) 2011-06-14 23:51:48

    广东白话里的“是啊”好像就是念成“嗨啊”的吧……

  • 煎熬

    煎熬 (我只想要和你一起离开…) 2011-06-14 23:52:23

    学习了,我每次听着也怪别扭的~

  • alex707b

    alex707b 2011-06-14 23:52:38

    LZ汗LS 要好好学习国语

  • 慢先森

    慢先森 2011-06-15 00:14:01

    我也发现了,我觉得很好听啊

  • Mogoo

    Mogoo 2011-06-15 00:26:03

    我发现好几个回帖不认真看帖的……

  • jambalaya

    jambalaya (静心) 2011-06-15 00:28:14

    请问...上海人为什么把“大概”发音那么奇怪啊?特别是小姑娘..

  • 穆谦

    穆谦 2011-06-15 00:39:20

    读音其实也是浮云,重要的是要知道什么意思。

  • 穆谦

    穆谦 2011-06-15 00:41:26

    日语的“是”和粤语的“是”读音确实很像…

  • 饿面包

    饿面包 (lubricate the lucubration.) 2011-06-15 00:44:23

    谁汗谁是真的还会偶尔用得。 液读作意似乎是江浙的口音吧?

  • 小鸵

    小鸵 (你的名字是漫长的国境线) 2011-06-15 00:46:30

    还有我发现,台湾人把“液”和“腋” 都发成“亿”,每次听他们讲“粉底亿(粉底液)”和“亿下(腋下)”就浑身不舒服

  • alex707b

    alex707b 2011-06-15 00:52:07

    ,台湾人把“液”和“腋” 都发成“亿”,每次听他们讲“粉底亿(粉底液)”和“亿下(腋下)”就浑身不舒服 =================== 精亿呢 还是精益 木哈哈

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 00:52:33

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 00:53:38

    [内容不可见]

  • LUC

    LUC (順順順順順順/////////////////) 2011-06-15 00:54:50

    原來如此//////

  • KKKKK

    KKKKK (人生何处不相逢) 2011-06-15 00:59:56

    所以说yi才是正确读音吗,我错了20年…

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 01:04:16

    [内容不可见]

  • 番茄炒蛋加个熊

    番茄炒蛋加个熊 (离群索居者不是神明就是野兽) 2011-06-15 01:07:33

    上面那个诗后面的注音 好像韩语汉字音

  • wahahah

    wahahah 2011-06-15 01:33:12

    垃圾,他们说“乐色” 不屑,他们说“不xuè”

  • 万水千山

    万水千山 (轻舟已过万重山) 2011-06-15 01:35:39

    后天他们到底叫不叫后天??

  • Patrick

    Patrick (相思是一个人的事。) 2011-06-15 01:38:24

    我举个手,我老家话读夜ya。

  • Phoebe

    Phoebe 2011-06-15 02:00:38

    不是本来就读“han”? 一直所有人都这么说,原来不是啊~

  • Elliot

    Elliot (松州猶駐殿前軍) 2011-06-15 02:06:33

    老成都话念液就是亦的音,后来受普通话影响,这么念的非常少了。

  • 西宇

    西宇 (男子汉大豆腐) 2011-06-15 02:16:07

    长知识了。。。 大家早点学习标准国语!等待光复大陆哈! 跟我一起念“han”

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 03:20:10

    [内容不可见]

  • 瞻彼淇奥

    瞻彼淇奥 (愛生活,愛子燃) 2011-06-15 03:23:05

    讓我們先從正體字開始!

  • Laetitia

    Laetitia 2011-06-15 03:28:59

    听臺灣人講 我han你的時候,總覺得特怪- -;;;

  • 光軍大哥

    光軍大哥 2011-06-15 03:32:02

    2011-06-15 00:28:14 jambalaya (信者得爱) 请问...上海人为什么把“大概”发音那么奇怪啊?特别是小姑娘 =========== 因爲好玩呀 雖然我不知道你說得奇怪的發音是什麽~

  • 菌????

    菌???? 2011-06-15 03:33:36

    受教

  • 怪蜀黍和怪阿姨

    怪蜀黍和怪阿姨 (相聚吧) 2011-06-15 04:42:08

    2011-06-15 03:20:10 桃酥 (拔屌无情) 我就想知道为啥台湾那边读“包括”的时候为什么读“包夸” 嗯嗯,这个我也想知道解答

  • 怪蜀黍和怪阿姨

    怪蜀黍和怪阿姨 (相聚吧) 2011-06-15 04:43:42

    这些问题我想过好久了,今天终于看到理论解释了 还有“浣熊”大陆读“换熊”,台湾读“晚熊”

  • 番茄炒蛋加个熊

    番茄炒蛋加个熊 (离群索居者不是神明就是野兽) 2011-06-15 05:33:48

    我还记得荨麻疹 我家的现代汉语辞典是老版 还读做qian 到了3后又出了一个新版就读xun了 老师同学都用新版 就我用老版 结果杯具了 好讨厌这些以讹传讹的字儿啊

  • 八戒_

    八戒_ (时间是趟单行的列车。) 2011-06-15 07:03:44

    什么修正液啊乳液啊我同学都说修正yi乳yi,她们是湖北黄梅的, 我是江浙的,不管方言还是普通话都是念ye的, 果然还是中原地区发音更接近古语。

  • 熊吉你逃不掉的

    熊吉你逃不掉的 (桌面清理大师) 2011-06-15 07:22:30

    长知识了…

  • 笑

    2011-06-15 07:27:44

  • 餐巾纸的背面

    餐巾纸的背面 (对付装B者,请买护舒宝加长型!) 2011-06-15 07:39:37

    不要把方言混淆为普通话标准。查查普通话是按什么读音标准制定的再说吧 ! 不是说个不常用的词法就是对的。台湾的拼音还和大陆这边不一样呢 , 你看看台湾的拼音是不是按中国传统习惯制定的。现在有些人 , 就认为只要台湾用的说的 , 就是对的,都不用脑,以为付合就代表你的层次高了 ? 别人说的 , 都用脑分析分析。

  • Cadenza

    Cadenza 2011-06-15 07:41:19

    2011-06-15 00:52:33 阿托 (看星座迷讨论双鱼座活像被强J) 液读“意”是符合规律的音,大陆读“夜”是读半边的文盲音。 中古汉语里夜字是舒声,麻韵三等,读ia,现代普通话音ye;液字是梗摄入声,iek之类的音,按规律现在的普通话音就应该读yi。比如说亦字的中古音就和液一模一样,而亦读yi不读ye。液读夜就是读半边的错读,只不过错音被接受了。 文中提到那首诗的韵脚,中古拟音是: 云散天边落照和huɑ,关关春树鸟声多tɑ。 刘伶避世唯沈醉, 甯戚伤时亦浩歌kɑ。 已恨岁华添皎镜,更悲人事逐颓波puɑ。 青云自有鹓鸿待,莫说他山好薜萝lɑ。 而不是LZ说的什么唐朝读he,反切不是那么理解的,反切反应的是音系而不是音值。 ======================= 同意,这首诗的韵脚明明是拼音o,既音标[ɑ] 根本不能证明“和”字的读音是拼音he,即音标[xɤ] 恰恰证明了“和”字的古音是拼音huo,即音标[xuɑ], 包括“歌”的古音也是类似“国”的。(但没有介音u)

  • 刹刹

    刹刹 (还是喜欢看见你,多于怀念你 .) 2011-06-15 07:43:12

    一直觉得"汗"是"还有"的连读

  • 餐巾纸的背面

    餐巾纸的背面 (对付装B者,请买护舒宝加长型!) 2011-06-15 07:45:14

    看来文化反攻 , 已经开始了。

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 07:49:49

    mark

  • 餐巾纸的背面

    餐巾纸的背面 (对付装B者,请买护舒宝加长型!) 2011-06-15 07:53:25

    读汗, 只是台湾人方言话的国语 , 很多都参有闽南语的发音。况且中国也有方言, 同一个字也在不同地区有不同读法 , 这些也都是当地流传很久的 , 难道我们就要改成这个标准去读 ? 普通话就是规定全国都可以以一种标准去进行沟通 , 而不是按照所谓的传统国学延伸的。很多人不知道普通话制定的标准 , 就妄加指责, 真好笑。

  • ╮(▔﹏▔)╭

    ╮(▔﹏▔)╭ (终于得到了hiahiahia) 2011-06-15 08:01:25

    我同学是云南人,为什么也读汗。。。

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 08:07:55

    [内容不可见]

  • 二月乌云

    二月乌云 2011-06-15 08:11:19

    有意思。

  • 天

    (看清这个世界然后仍然爱他) 2011-06-15 08:14:58

    这样啊

  • 伊丽莎白·素贞

    伊丽莎白·素贞 (http://weibo.com/1265980723) 2011-06-15 08:29:13

    请教各位高人,为什么“崖”在台剧中经常读作“ai2”?

  • 1900顽石

    1900顽石 2011-06-15 08:36:45

    还有比如老翁 会读为 老ong

  • 浮生四季

    浮生四季 (饱食终日,无所用心。) 2011-06-15 08:38:44

    垃圾现在读“拉ji1”,本来应该读le4-se4 老家“垃圾”还是读“乐瑟”。

  • 1900顽石

    1900顽石 2011-06-15 08:38:57

    弟弟 会念为 第二声的弟弟 感觉好俏皮

  • 知名灯厂厂花

    知名灯厂厂花 (彪悍的人生需要闪婚。) 2011-06-15 08:42:35

    2011-06-15 08:29:13 伊丽莎白·素贞 (http://fanfou.com/cdplayer) 请教各位高人,为什么“崖”在台剧中经常读作“ai2”? 那是因为闽南话把

  • 蜗牛

    蜗牛 (慢慢来,比较快~) 2011-06-15 08:45:05

    表示老家那边液读yi... 垃圾读wotuo,现在怎么听觉得像'龌龊'…

  • 小李脾气很好的

    小李脾气很好的 (坦荡,应是对生活最基本的交代) 2011-06-15 08:46:12

    想问LZ一句……您知道有闽方言这么个东西么……

  • 狐狸伴天护奶豆

    狐狸伴天护奶豆 2011-06-15 08:50:54

    我甲你

  • Elliot

    Elliot (松州猶駐殿前軍) 2011-06-15 08:51:30

    崖中古属佳韵,韵母是ai,同韵的字还有佳、涯、捱(捱打)、矮。后来这个韵的一部分字变成了a,只是各地方言中保留古音程度不同。比如老成都话里面就把崖念作阳平的捱。民国时候的北京音怎样我不太清楚,但是颁布的标准音为ai2有可能就是因为当时仍有不少包括北京话在内的方言将崖读同捱。

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 08:54:36

    [内容不可见]

  • 北三环外

    北三环外 2011-06-15 08:58:52

    2011-06-14 23:47:49 V.V (一肚子坏水) 问下,台湾人说“是”用的是“嗨啊",是受日本的影响吗? “嗨啊”也是闽南语的发音“是啊”……闽南语和日语有那么点相像

  • 司徒休

    司徒休 2011-06-15 09:02:21

    亿下! 哈哈哈哈哈哈哈哈 好像能想起小S是这么说的

  • 零

    (哇奥~) 2011-06-15 09:03:43

    学习了~

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 09:13:49

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 09:16:53

    [内容不可见]

  • 嗚呼噫嘻

    嗚呼噫嘻 (寄語羲和快著鞭) 2011-06-15 09:17:00

    液 老家湖南方言也念yi

  • 空白滑翔

    空白滑翔 (向曾经的勇者致敬) 2011-06-15 09:18:30

    为什么一看到“亿下”,我也想到小S了

  • Elliot

    Elliot (松州猶駐殿前軍) 2011-06-15 09:19:23

    崖不算唯一的例外吧,涯也是这个情况吧。

  • 文森特

    文森特 (引进落空合即出) 2011-06-15 09:20:59

    回字有四种写法。。。

  • 嗚呼噫嘻

    嗚呼噫嘻 (寄語羲和快著鞭) 2011-06-15 09:23:22

    包括 念包gua 或者包gue 老湘语区

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 09:23:59

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 09:24:22

    [内容不可见]

  • 五里店许巍

    五里店许巍 2011-06-15 09:25:28

    我觉得台湾国语发音以及繁体字的保留是中国语言文化的财富。这种感觉类似于爱尔兰、苏格兰英语,对研究传统语言文化有很重要的意义。

  • 仓央嘉措

    仓央嘉措 (太阳少年,上升大叔) 2011-06-15 09:28:49

      原来,一个简单的“和”字台湾和大陆还有这般历史渊源。有了这层关系,台胞和祖国套近乎可以对大陆人说“咱们谁hàn谁啊!”大陆人如果对台湾“去中国化”发表评论,也不妨说一句“这是哪hàn哪啊!”

  • 微熏

    微熏 2011-06-15 09:34:59

    都谈论读音啊 我是每次听到台湾那说“大剌剌”,我就超难受 还有“不能自己”,每次听到最后一个字说的是“己”,我特难受特就想纠正啊!

  • 江子仁的冥想

    江子仁的冥想 (wine and women) 2011-06-15 09:39:06

    吐了

  • 微熏

    微熏 2011-06-15 09:45:43

    还有 我发现 台湾那说话是 han 但是到唱歌 就变成he了

  • Musevia❤

    Musevia❤ (爱不爱已经不那么重要了。) 2011-06-15 09:47:52

    那朋友肿么总是是盆友昂。。同理可证么?

  • 心灵震撼

    心灵震撼 2011-06-15 09:49:38

    厉害!

  • 天空

    天空 (where?) 2011-06-15 09:50:17

    垃圾,他们说“乐色” 不屑,他们说“不xuè” ................................................. 我们也是啊

  • 我的孟德不见了

    我的孟德不见了 (我是你烟雾缭绕的芬芳) 2011-06-15 10:00:49

    厕所应该是si(一声)所。。。。某地方言还是读茅厕(SI)坑...

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 10:03:49

    [内容不可见]

  • wawdxkbing

    wawdxkbing 2011-06-15 10:05:35

    我是广西这边的,崖也念ai2 说是也是:嗨呀 还有:垃圾也说:乐瑟 都是方言的发音吧

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 10:09:04

    [内容不可见]

  • 狐狸伴天护奶豆

    狐狸伴天护奶豆 2011-06-15 10:10:28

    那 和珅 不就要念成 han珅 ,好异域的名字啊。。。。。。。

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 10:13:13

    [内容不可见]

  • 吐槽!!!兔!!

    吐槽!!!兔!! (我买鞋!) 2011-06-15 10:16:17

    其实台湾国语比大陆国语要标准 如台湾现在使用繁体字为正统汉字 而我们使用的简体字是以前不曾有的

  • 嗚呼噫嘻

    嗚呼噫嘻 (寄語羲和快著鞭) 2011-06-15 10:19:05

    2011-06-15 10:10:28 狐狸伴天护奶豆 (只身打马赛克过草原) 那 和珅 不就要念成 han珅 ,好异域的名字啊。。。。。。。 ------- 你没看lz贴子内容啊 它是讲 表示'and'这个意思的和 念han

  • [已注销]

    [已注销] 2011-06-15 10:29:21

    [内容不可见]

  • 熊猫潘大吼

    熊猫潘大吼 (爱科学滴好少年) 2011-06-15 10:30:55

    # 2011-06-15 00:53:38 阿托 (看星座迷讨论双鱼座活像被强J) LS所说的台湾的“嗨啊”是台湾闽南语的一个应答词,读hennh-ah,和日语没关系。 据说闽南话里有许多音和用法是和日语相似的 也有语言学者提过闽南语和日语渊源, 难说完全有没有关系

  • 豆叔叔

    豆叔叔 (作伴就好,不用说话。) 2011-06-15 10:33:23

    2011-06-15 10:16:17 吐槽!!!兔!! (那还是:→_→,→_→追着aoao看) 其实台湾国语比大陆国语要标准 如台湾现在使用繁体字为正统汉字 而我们使用的简体字是以前不曾有的 说这种话的人大部分不懂简化字历史。建议多看看字帖。

  • ZH

    ZH 2011-06-15 10:40:44

    # 2011-06-15 00:53:38 阿托 (看星座迷讨论双鱼座活像被强J) LS所说的台湾的“嗨啊”是台湾闽南语的一个应答词,读hennh-ah,和日语没关系。 据说闽南话里有许多音和用法是和日语相似的 也有语言学者提过闽南语和日语渊源, 难说完全有没有关系 --------------------------------------------------------------------------- 因为都保留着古汉语的读音 像温州话 不懂的人听起来就像日语

  • 汤姆熊

    汤姆熊 (每天噗一噗,发现这世界的美丽) 2011-06-15 11:04:19

    南方沿海方言的某些发音,确实和日本语很相像的。不排除是当时中国文化对日本语言的影响。

  • 添饭

    添饭 (甩中带稳。你懂我意思嘛?) 2011-06-15 11:05:20

    traditional Chinese 和simplified Chinese的区别哦

  • 汤姆熊

    汤姆熊 (每天噗一噗,发现这世界的美丽) 2011-06-15 11:07:20

    日本语本来就是一个不断吸收的语言吧,随便想想,“心”和普通话发音基本一致;现在看日剧,很多时候就听到照着套英文的发言。

  • 无非

    无非 (都是扯淡。。。) 2011-06-15 11:09:21

    好像我们这也是有HAI这个音的

  • 察德舒夫斯基

    察德舒夫斯基 (敌羞吾去脱他衣) 2011-06-15 11:14:01

    TW 嗲声嗲气的国语实在听得别扭

  • 算天下

    算天下 (做一把伞,撑一片晴空) 2011-06-15 11:16:34

    记得在70年代初,北京地方话就是这么发音,印象非常清楚。

  • 察德舒夫斯基

    察德舒夫斯基 (敌羞吾去脱他衣) 2011-06-15 11:18:11

    发个70年代的台湾电影 里面的国语可是字正腔圆 http://www.tudou.com/programs/view/FiWhJK3jXVM/  片名:关公大战外星人   又名:香港大灾难   类型:科幻/奇幻   国家/地区:台湾   导演:陈洪民   编剧:陈洪民   主演:唐沁/谢玲玲/谷名伦   语言:普通话/国语   上映年份:1976年

  • 毒菇水水

    毒菇水水 2011-06-15 11:29:06

    举手提问: 徘徊的徊读成回,到底是谁误读了呢?

  • 雙虎

    雙虎 2011-06-15 11:37:25

    我有个台湾朋友还说:XX大厦(xià),也是类似的原因么?!!!

  • Affeeeeee

    Affeeeeee (someone else,someone good.) 2011-06-15 11:59:18

    我觉得这个不存在什么错不错吧,很多单词英美读音也不同啊

<前页 1 2 后页>

你的回应

回应请先 , 或 注册

662655 人聚集在这个小组
↑回顶部